Tipps & Anregungen an die Redaktion senden

Nahuatlahtolli, die "elegante Sprache", wie das noch heute von 1,5 Millionen Menschen gesprochene Idiom genannt wird, zählt neben Mayat'áan (ca. 740.000 Sprecher), den Oto-Manque-Sprachen Zapotekisch (500.000) und Mixtekisch (400.000) zu den am meisten, der noch heute gesprochenen 300 indigen Sprachen und Dialekten der Estados Unidos Mexicanos. Während die meisten der heute 80 Millionen Mexikaner sich der spanischen Sprache bedienen, wird die einstige Verkehrs- und Handelssprache von Anahuac, dem „Land zwischen den Wassern heute vornehmlich von Indigenas verwendet, die - anders als die Mestizen - seit der Conquista an den Rand der Gesellschaft gedrängt wurden. Schokolade (xocolatl), Tomate (xitomatl), Kojote (cóyotl ) und Axolotl (Querzahnmolch) sind wohl die bekanntesten Wörter aus der aztekischen Sprache. Die typischen mexikanischen Tacos und Tortillas heißen in der auch als Mexicatlatolli bezeichneten Sprache der Azteken (Mexi'ca) jedoch tlacuelpacholli, bzw. tlaxcalli (Nicht gerade einfache Wörter für einen Mitteleuropäer). Gleichwohl die Wörterlisten "Deutsch-Nahuatl" und "Nahuatl-Deutsch" manche weitere Überraschung bergen, lassen sich keine (abgeleiteten) Lehnworte aus dem Spanischen oder anderen Sprachen ausmachen. Dennoch wird von vielen Indiganas eine Art "Españahuatl", "Nahuañol" oder ein ähnlicher, schwer zu verstehender Sprachenmischmasch benutzt. Nahuatl ist eine agglutinierende Sprache, das heißt, dass an ein Wortwurzel oder einen Wortstamm eine oder mehrere Silben angehängt oder vorangestellt werden. Mehrere Wörter im Deutschen werden daher zu wahren Wortungetümen. Da sich die Grammatik (Seiten 22 - 64) samt ihren Eigenheiten keinesfalls während eines kurzen Aufenthaltes erlernen lässt, sollte man sich nicht damit quälen. Auch mit einzelnen, einfacheren Wörtern, wie sie neben den Wörterlisten und einzelnen Kapiteln auch von den Klappen am Anfang und Ende des Bandes abzulesen sind, wird man bei den Einheimischen so manche Verwunderung erzeugen können. Auch die Umsetzung des "Kurz-Knigge" und der Höflichkeitsfloskeln (S. 65 pp.) macht sicherlich Eindruck, denn erstens werden noch viele Begriffe verstanden und zweitens bekundet der Reisende mit ihrem Gebrauch ein besonderes Interesse an der einheimischen Geschichte und Kultur. 4 Amazonsterne für einen Schüssel, der sich jedoch aufgrund der geschilderten sprachimmanenten Handicaps nicht immer und vollständig anwenden lässt.